A Surprisingly Easy Way to Boost Website Traffic – How to Target Country Specific Website Traffic

How to Target Country Specific Website Traffic

If you look at the traffic that NeilPatel.com is getting, the United States does not even make up 50% of this site. This is because that he has translated his content to many languages.

The majority of the world does not speak English language. This means that more people are looking for content in other languages.

The beauty of non-English languages is that they are not as competitive as that of English when it comes to ranking in Google, but still get lot of searches.

Search engines like Google are looking for more content in other languages to reward them by  ranking appropriately. So if you try to translate your content into various languages, you have a great chance of quickly increasing your search traffic.

Newbie Friendly Method Reveals How We Make $286+ Per Day With FREE Traffic In Just 30 Minutes Per Day!

If you want to translate your content automatically, you can use WordPress plugins like Transposh. However, it is preferred to do all the translations manually.

Once you’ve translated your content, you may like to use coding methods like hreflang to tells search engines and browsers where to take people by the language they speak.

While translating your content on website, you need not worry about duplicate content penalty as search engines allowed this way without looking into the aspect of duplicate content.

Alternatively you can do video marketing by translating content in video titles and description into other languages and yet get the traffic you required to your blog pages.

Choose a translator you can trust

You may be able to order fine coffee in another language, or even have a good (business) conversation. But translating your own website is a completely different matter. Moreover, you are probably busy enough already. So how do you get a good translation?

There are systems that automatically translate a website. That sounds fun and easy, but most of them don’t really produce good translations yet. For example, Google Translate often gives strange results when translating to and from Dutch. This also applies to other automatic translation options that you can enable in your browser.

Visitors usually understand automatic translations, but they do nothing good for the image of your company. Irregular sentences and a strange choice of words do not make you appear reliable. That will lower the value of your website.

So rather ask a professional to translate your site. A professional translator ensures that you come across the way you want and takes into account relevant keywords for the language to which he translates.

The advantage of copying the pages is that you don’t have to rearrange the blocks over and over again. The copied page already has the correct structure, so you can paste your translations into it.

Copy the texts from your translation document and paste them into your website. Remember to ask your translator to translate buttons text, captions and alternative descriptions as well? Don’t forget to enter those translations.

If everything is in place, you have a multilingual website setup. It is often good to check that all translations are in the right place and that nothing is missing.


Ravi Kiran is a full-time Internet Marketer, Blogger & Mentor. He is known for his unbiased reviews and honest opinions about various courses on online marketing. He is specialist in generating organic traffic to generate leads & sales.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *